SABOTAŽA! Skandal tokom izvođenja Konstraktine pesme, pustili potpuno pogrešan prevod, pojavili se dokazi
Printscreen

Ogroman broj ljudi je u jučerašnjem prenosu drugog polufinala "Evrovizije" na Jutjubu primetio niz grešaka u prevodu srpske pesme na engleski.

Naime, tokom izvođenja naše numere povremeno se pojavljivao i titl na engleskom, što je svakako i ranije najavljeno, budući da Konstrakta peva i na latinskom, ali to nije ono najbizarnije.

SABOTAŽA! Skandal tokom izvođenja Konstraktine pesme, pustili potpuno pogrešan prevod, pojavili se dokazi

Printscreen

 

Latinski je okej prošao, ali ono što je definitivno svima privuklo najveću pažnju je prevod na srpskom jeziku. Titl se pojavljivao na refrenu kao: "Artists must be healthy", ali sve ostalo je bilo poprilično diskutabilno i pokrenulo je lavinu komentara.

Već početak, čuveno: "Koja li je tajna zdrave kose Megan Markl, koja li je tajna?" neko je čuo kao: "Plenty of time", a posle su usledile i potpuno nelogične rečenice poput: "time with on your ear", "i'm gonna cost even more time" i slično.

SABOTAŽA! Skandal tokom izvođenja Konstraktine pesme, pustili potpuno pogrešan prevod, pojavili se dokazi

Printscreen

 

Korisnici društvenih mreža ne prestaju da komentarišu ovaj slučaj, posebno kad se uzme u obzir da je upravo veliki broj ljudi gledao pomenutu takmičenje baš preko Jutjub strima, a komentari gnevnih ljudi koji su primetili ovaj peh samo su se nizali.

- "Ovo je definitivno sabotaža", "Nečuveno, kakav propust", "Da li su oni normalni, kakav je ovo prevod?" - samo su neke od poruka ispod zvaničnog snimka na sajtu pomenutog takmičenja.

Podsetimo, Konstrakta je zasluženo prošla dalje, a u velikom finalu nastupa pod rednim brojem 24.

BONUS VIDEO:

PROČITAJTE KLIKOM OVDE NAJVAŽNIJE AKTUELNE VESTI

Komentari (0)

Loading