Junus Emre Dogan, poznat na društvenim mrežama kao Turčin u Srbiji, nasmejao je veliki broj pratilaca pričama o zanimljivim razlikama u jeziku i kulturnim običajima između Srba i Turaka. Srpski zet, koji je zbog ljubavi prema Srpkinji preselio u Srbiju, podelio je svoja iskustva o tome koje reči su ga šokirale i koju reč nikako ne bi trebalo koristiti u Turskoj.
Kada ista reč znači potpuno drugačije stvari
Junus je naveo nekoliko primera koji pokazuju koliko značenje reči može da varira. Na primer, u Srbiji “kajak” označava mali čamac, dok u Turskoj znači skijanje. “Orman” kod nas znači šuma, dok u Srbiji označava garderober. Zanimljivo je i značenje reči “baba” – u Turskoj znači otac, a kod Srba baka.
Neke sličnosti postoje, ali sa malim razlikama. Tako je “hodža” u obe zemlje osoba u džamiji, ali u Turskoj može označavati i profesora, dok “tezga” kod Srba znači radna površina, a u Turskoj pult za prodaju. Reč “deli” u Turskoj znači lud, dok kod Srba označava hrabrog čoveka. I na kraju, “sok” je reč koju Junus savetuje da izbegavate u Turskoj zbog nesporazuma.
„Iz dana u dan shvatam koliko smo zapravo slični,“ našalio se Junus dok je objašnjavao ove jezičke razlike.
Sujeverja koja povezuju narode
Junus se u svom drugom videu osvrnuo i na sujeverja koja postoje i u turskoj i u srpskoj kulturi, i još jednom nasmejao TikTok pratioce. Iako se običaji razlikuju u detaljima, osnovna verovanja su vrlo slična. Od kucanja u drvo da se oteraju zli duhovi, preko prosipanja vode za sreću pri putovanju, do verovanja da ne treba stajati ili ležati ispred vrata zbog promaje – mnoge tradicije imaju svoje paralelne verzije.
„Tokom svog boravka u Beogradu iz dana u dan shvatam koliko smo zapravo svi slični, uprkos razlikama u jeziku i kulturi,“ zaključio je Junus, dok je publiku podsetio da su srpska i turska kultura bliže nego što mislimo.
BONUS VIDEO
Komentari (0)