Glumci
Printscreen/Alo
Glumci

Printscreen/Alo

Foto: Printscreen/Alo

Nije retkost čuti srpski jezik u nekom holivudskom filmu ili u nekoj od popularnih turskih serija.  Leonardo Dikaprio, Džon Travolta, Emilija Klark i mnogi drugi su pokušali da ga pričaju, međutim, nisu svi bili tako uspešni. Neki su se "gađali padežima", a za neke rečenice je i teško prepoznati na kom su jeziku.

Evo nekoliko primera gde su poznate face progovorile "po naški":

"Ljudi mačke"

Priča o Srpkinji Ireni, koja veruje da je potomak rase ljudi čiji pripadnici imaju sposobnost da se pretvore u mačke kada se seksualno uzbude, pretočena je u čuveni holivudski horor film "Ljudi mačke" davne 1942. godine. Pogledajte jednu od scena gde se glavnoj junakinji potomak "ljudi mačaka" obraća u restoranu "Beograd" na neveštom srpskom jeziku:

"Prošlog Božića"

Emilija Klark poznatija, domaćoj javnosti kao Majka zmajeva – Deneris Targerijen, srpski je progovorila u romantičnoj komediji "Prošlog Božića". U ovom filmu njenu majku glumi legendarna Ema Tomson, a otac joj je srpski glumac Boris Isaković. 

Svi glumci u ostvarenju koriste naš maternji jezik. Emilija igra Katarinu Andrić, a njena porodica je izbegla iz bivše Jugoslavije. Pogledajte kako se Klarkova snašla sa domaćom sočnom psovkom:

 "Plaža"

Leonardo Dikaprio je srpski progovorio u ostvarenju "Plaža" iz 2000. godine. Glumac u filmu izgovara čuvenu rečenicu: "Sutra ću putovati mnogo milja biciklom”, ali na srpskom za razliku od drugih likova.

"Sezona ubijanja"

Džon Travolta u ovom filmu igra srpskog ratnog veterana. Međutim, najvećem delu publike je ostala u pamćenje urezana scena u kojoj poznati glumac priča na našem jeziku, ili barem pokušava. Koliko je bio uspešan procenite sami:

"Šerlok"

U epizodi kultne Bi-bi-sijeve serije "Šerlok" pod nazivom "Prazno srce" brat glavnog junaka Majkroft progovora na srpskom. U toj epizodi je Šerlok zarobljen u Srbiji, a njegov stariji brat Majkroft dolazi da ga spase, i određeno vreme se pravi da je jedan od čuvara koji govori naš jezik.

Kasnije Šerlok komentariše kako nije znao da on govori srpski, na šta Majkrof odgovara “Ne govorim, ali je to slovenski jezik, sa velikim brojem pozajmljenica iz turskog i nemačkog, naučio sam ga za nekoliko sati”.

 "Dedpul 2"

U oba dela ostvarenja "Dedpul" Stefan Kapičić glumi Kolosusa. On je u drugom dela filma uspeo da oda počast svojoj domovini i izgovori frazu: "Bože moj". Ova rečenica, koja je često korišćena i u stripovima, znači isto i na srpskom i na ruskom. Tako da ju je i Crna udovica rekla tokom prvih "Osvetnika".

"Potomci"

U ovom ostvarenju Alfonsa Kuarona koje je bilo nominovano za Oskara veliki broj sporednih likova govori srpski. Poznata je scena u kojoj nepoznata žena prilazi Klajvu Ovenu i govori mu na srpskom: "Izvinite, gladni smo, žedni smo, izvinite, ovo mora da je greška".

 "Srećni završeci"

Glumica Eliša Kutbert u popularnoj TV seriji glumi Aleksandru Kerković Vilijams koja je poreklom iz Srbije. Kune se u svoju babu koja je uspela da spase selo od okupacije 1915. godine. Međutim, Elišin srpski nije baš najbolji.

"Kuća od papira"

Najbolji primer srpskog jezika u nekom stranom ostvarenju možemo da vidimo u seriji "Kuća od papira" zahvaljujući Darku Periću, koji igra Helsinkija. On tokom serije više puta govori na srpskom, a najviše tokom prve sezone sa svojim kumom Oslom.

"Sulejman Veličanstveni"

U jednoj od epizoda popularne turske serije "Sulejman Veličanstveni" čuo se melodični srpski jezik. Prilikom priprema za venčanje pomoćnice Hurem sultanije Nigar-kalfe, sluškinja koju glumi pevačica sa Kosova i Metohije, peva nevesti noć pre njene udaje na našem jeziku.

Turska pevačica Suzan Kardes, koja je poreklom sa Kosova i Metohije, otpevala je "Sejdefu majka buđaše", ostavivši u čudu ovdašnji milionski auditorijum koji je pomno svake večeri prati nove dogodovštine kultnih osmanskih ličnosti.

 "U Kini jedu pse"

Kad god nedostaje negativaca, Skandinavci ubace Jugoslovene i srpsku mafiju kao poseban deo problema za glavnog lika u filmu. U ostvarenju "U Kini jedu pse" Srbin je oslikan u liku i delu Slavka Labovića. Veliki glumac i patriota koji je, kako i sam kaže, uvek prihvatao uloge gde nismo baš prikazani.

"Osvetnici"

Zanimljivo je napomenuti da su u filmu "Avendžersi" prisutni mnogi natpisi na srpskom jeziku. Naime, kinematografi su odlučili da je izmišljena zemlja Sokovija mešavina mnogih balkanskih zemalja, a kao zvanično pismo je izabrana srpska ćirilica.

Glavni grad Sokovije, se zove Novi Grad, na srpskom – tako da je srpski maternji jezik Skarletnoj Veštici i "Quiksilveru".

Pročitajte i: