Miroslavljevo jevanđelje
PrintscreenYoutube
Miroslavljevo jevanđelje

PrintscreenYoutube

Miroslavljevo jevanđelje, Foto: PrintscreenYoutube

Da je srpski jezik prepun turcizama nije ništa novo. To su reči preuzete iz turskog jezika i posebno su karakteristične za jezike naroda koji su bili pod vlašću Osmanskog carstva - grčki, bugarski, makedonski, jermenski, naravno i srpski. Ipak, ovo je jedina srpska reč u turskom jeziku.

Smatrate li da su turcizmi obogatili naš rečnik?

 

Burek, budala, bašta, ćup, džep, pekmez, džin, pamuk, papuče, sanduk, torba, top, zanat… samo su neke od njih.

Međutim, nisu samo Srbi "pozajmljivali" reči. Viševekovno mešanje naroda dovelo je do toga da i Turci usvoje i počnu da koriste neke slovenske reči. Neki domaći stručnjaci smatraju da je takvih reči u turskom čak hiljadu, ali u stvarnosti se većina njih više ne koristi, ili se koristi veoma retko.

Međutim, samo za jednu reč se sa sigurnošću može reći da je srpska - Božić.

Turci ovaj srbizam izgovaraju kao "Bodžuk", ali u svakom slučaju misli se na praznik rođenja Isusa Hrista.

Komentari (2)

istoričar

13.09.2020 13:43

Ne nemogu to biti turske reči nikako. U srbskom jedva i da ima turcizama to što zovemo turcizam ustvari je srbizam.

zoi

14.09.2020 09:56

@istoričar - Brsvo