Ana Nikolić
Printscreen/YouTube
Ana Nikolić

Printscreen/YouTube

 Foto: Printscreen/YouTube

Naime, u opisu fotografije na engleskom je želela da poruči "i idemo, samo visoke štikle", ona je umesto "heels", napisala "hills", što bi u prevodu značilo "brda".

Mnogi pratioci su je obavestili da je pogrešila, kao i to da nema osnovno znanje iz engleskog jezika.

"Heels kao štikle, a ne hills kao brda", "Mala ispravka, nije "hills", nego "heels", ovo prvo ima drugo značenje", "Da li je moguće da toliko ne znaš?", bili su samo neki od komentara na društvenim mrežama.

Ana Nikolić

Instagram/printscren

Ana Nikolić, Foto: Instagram/printscren

- Sorry (izvinite)! "Heels", sve neki profesori engleskog ovde - dodala je Nikolićeva.

 
 
 
View this post on Instagram
 
 

Krv nije voda...and here we go....high hills only...????????sorry...heels...sve neki profesori engleskog!

A post shared by Ana Nikolić (@ananikolicofficial) on Oct 8, 2020 at 5:06am PDT

PROČITAJTE JOŠ: