VULIN NA KOMEMORACIJI MARKOVIĆU: "On je ponosno čuvao svoje korene, izabravši da ostane tamo gde se i rodio"
Foto: Tanjug/Tara Radovanović

Opraštajući se od velikog srpskog književnika, izaslanik predsednika Republike istakao je da za razliku od ljudi koji ostavljaju iza sebe pretke i domovinu, Beli Marković to nije učinio, već je ponosno čuvao svoje korene, izabravši da ostane tamo gde se i rodio.

Ministar Vulin je istakao da je srpski jezik od sada siromašniji za jednog velikog govornika i književnika.

„Otišao je Beli, ali ne mnogo daleko. Otišao je u svet koji je sam izmaštao, sam napravio, sam stvorio. Otišao u svet koji je pravio sebi po sebi, za sebe, ali i za nas. A kako drugačije potomak kolubarskih pobednika može da ode? Nego dostojanstveno, tiho, mirno, ali opet toliko glasno, da se probudimo usred noći sa osećajem gubitka, sa osećajem praznine. Kažu umniji, načitaniji, da je nacija zajednica jezika. Zato danas ja saučešće ne izjavljujem samo porodici, ne samo vama, nego i zemljacima, svakom onom ko govori srpski jezik, svakom onom ko misli srpski, svakom onom ko se ponosi ovim našim jezikom i pismom, jer gubitak je svakog od nas. Nacija je zajednica jezika. Srpski jezik je danas siromašniji za jednog velikog govornika, za jednog velikog pisca, za jednog kolubarskog ratnika. Neka mu je večna slava“, rekao je ministar Vulin na komemoraciji velikog srpskog književnika Radovana Belog Markovića.

 

Komentari (0)

Loading